「それ食べてあげようか?」を英語ではなんと言う?
食事の時に、いらないなら食べてあげる、
という場合、英語ではなんというのか?
私達が思いもよらない言い方で、
聞くことがあるようです。
この動画の、18:16頃に、Bob(男性の名前)が、
Marie(聞かれた女性の名前)にデザートを残すのか聞いています。
どうでしょうか?
Bobは
Do you want that?
と聞いていますね。
どう訳しても、「いらないなら食べてあげる」、
とはならないですよね。
実はこれには、この意味が含まれています。
If you don`t want to eat it, I will.
直接聞かないで、間接的に聞いている感じです。
もしも食事中に、相手が食事を残しそうで、
それを貰いたいときには、このセリフを言ってみてください。
画像のMarieのような反応が帰ってくるかもしれませんね。
相手の大好物の場合は、この反応の可能性が高いでしょう。